ハマスの攻撃以降の情報で全容を把握しているものはまだない
★英語ニュースの単語と読解ができれば資格・試験・仕事にも役立つはず★
例文
One of the first things to understand about the reportage, analysis and commentary that has poured out since the Hamas attacks of 7 October is that no-one has the full story.
文の構造
単語確認
reportage:(名)ルポタージュ(現地からの報告)
analysis:(名)分析
commentary:(名)解説
pour out:(動)流出する
日本語訳
10月7日のハマス攻撃以来、流出したルポルタージュ、分析、解説について最初に理解すべきことの1つは、誰も全容を把握していないということだ。
あとがき
関係代名詞の that と接続詞の that が使われています。
関係代名詞の場合は that 以降が不完全文(例文の場合Sなし)、接続詞の場合は that 以降が完全文(例文の場合SVO)となりますね。
that に関する復習はこちらを確認。
BBCニュース記事引用元
Bowen: Five new realities after four weeks of Israel-Gaza war - BBC News