ネットで学ぶ

世界を知りながら、英語で自分の意見をしっかりと伝えられるようになりたい

【動詞の型】 受動態 で英文が読める

このサイトにはアフェリエイト広告が含まれています

受動態は2パターンを覚えておきましょう。

日本語の言い回しと違うので、

1.能動態で訳す

2.能動態になおして考える

の2点を注意して見ていくのがいいです。

 

 

1.能動態で訳す

例文1

The special book can be bought by anyone.

直訳は

「その特別な本は誰によっても買われることができる」

となり、おかしな日本語になります。

 

「れる・られる」でおかしいときは、能動態で訳します。

受動態の S は能動態の O で、by以下が能動態の S に当たります。

 

よって、もとの文は、

Anyone can buy the special book.

「だれでもその特別な本を買うことができる」

です。

 

英語の受動態文を日本語になおそうとして「れる・られる」で違和感を感じる場合は、能動態になおして訳したほうがきれいな訳になります。

 

 

 

例文2

I was reminded of our plans to go shopping.

直訳は、

「私は買い物に行く計画を思い出させられた」

ですが、わかりにくいので能動態を考えます。

 

was reminded of はもともとは remind A of BAにBを思い出ださせる」です。

A と B の関係は A が B を思い出すという関係なので、

was reminded of  で「~を思い出す」と訳します。

 

→「私は、買い物に行くという私たちの計画を思い出した」

 

 

 

2.能動態になおして考える

例文1

I was made to go against my will.

能動態で考えると made me go against my will 「私の意思に反して無理やり行かせた」なので、これをもとに訳すと

→「私は自分の意志に反して、無理やり行くはめになった」

 

例文2

In Britain, February is thought of as one of the worst months.

is thought of as の能動態は、 think of A as B 「AをBとみなす」なので、これを意識して訳します。

→「イギリスでは、2月は最悪の月のひとつとみなされる」

 

例文3

She was robbed of her ring last night.

was robbed は rob A of B 「AからBを奪う」の受動態なので、これを意識して訳します。

→「彼女は昨晩、指輪を奪われた」

 

 

 

 

 

 

この本を参考に作成しています。